Kullanma Kılavuzları ve Türkçe

Çoktandır aklıma takılan bir sorudur. Türkiye’de ürün satan bir firmanın kullanım kılavuzunda neden Türkçe yoktur. Tamam İngilizce artık genel geçer bir dil olmuş durumda ama Türkiye’deki 70 milyon insanın İngilizce bildiği mi varsayılıyor? (öyle olsa fena da olmazdı hani) Öyle olduğunu sanmıyorum açıkçası. Kaldı ki Türkiye’deki her fert  İngilizce bilse bile satılan bu ürünlerin arkasında o ülkenin de dili olmalıdır.

O halde başka bir soru geliyor insanın aklına….Türk tüketicisi neden ilgiye mazhar görülmüyor ya da başka bir deyişle Türk tüketicisine ürün satanlar neden Türkçe kullanma gereği duymuyor! Bu konuda Sanayi ve Ticaret Bakanlığı’nın bir yaptırımı  var mıdır bilmiyorum ?  Şuan onu araştıracak da değilim. Eğer bununla ilgili bir kural/ yaptırım varsa ve buna rağmen göz göre göre bu şekilde satılabiliyorsa da ne diyelim.

En basitinden günlük hayatımızda kullandığımız onlarca ürünü düşünün…Aldığınız bir bilgisayar parçasının, bir diz üstü bilgisayarın  ya da daha sıradan, satılan bir ütünün  ambalajında neden Türkçe tanıtımı ya da kullanma kılavuzunda  Türkçe desteği yoktur…Kullanım Kılavuzuna bakıyorsunuz İngilizce Almanca Fransızca var. Tamam..Bunlara genel diller diyelim geçelim.. Peki Danimarka diline , Hırvat diline, Bulgar Diline, Litvanya Diline, Yunan Diline çevrilmiş kullanma kılavuzları varken neden Turkçe Kullanma Kılavuzları yok.  Hayır, yani diyeceğim ki bu ürün Yunanistan’da, ya da ne bileyim Litvanya’da Türkiye’de satıldığından daha çok satılıyor da  Türkiye’de neredeyse hiç satılmıyor, firmalar da o yüzden buna özen göstermiyor, böyle bir durum da yok. Litvanya’nın epitopu nüfusu 4 milyon, Yunanistan’ın nüfusu 11 milyon civarında. Yani bu iki ülkenin nüfusu bile bir İstanbul nüfusu kadar etmiyor.

Burada bir noktaya değinmek lazım. Türkçe kılavuz ya da Türkçe dil desteği sağlayanlar da var elbet. Benim sözüm olmayanlara…. yıllardır bu konuya dikkat ederim, Türkçe haricinde nice milletin dilinde vardır da bizim dilimizde yoktur bu kılavuz…. Yoksa biz kılavuza ihtiyaç duymayan bir millet miyiz ? Bakın bu bile bir yere kadar kabul edilebilir bir cevap. Hani ne bileyim biz okuyarak değil de kurcalayarak, hatta bozarak öğrenen bir milletizdir de bu koca koca firmalar da yaptıkları pazar araştırmaları sonucu bunu farketmiş ve böyle bir karar vermişlerdir !

Ya da bir başka problem sebebiyle korsan sebebiyle böyle birşey yapıyorlar diyeceğim ama bu da değil. Evet korsan konusunda Avrupa nın önde gelen(!) ülkelerinden biriyiz bizden daha kopyacı olan Avrupa da bir tek Bulgarlar var. (Çoğu üründe Bulgarca kılavuz da var ya neyse) Bunu sayılarla her istediğimiz noktaya çekebiliriz… Satın alma paritelerinden tutun da gayrisafi milli hasılaya kadar…Kullanma kılavuzlarında durum böyle.

Dil desteği sağlama konusunda da çok farklı değil aslında ama orada dikkatimi çeken başka birşey daha var ki bazen hani ben de aman Türkçe dil desteği olmasın diyorum. Nasıl mı ? Şöyle ki; üniversite yıllarında Omerta diye online bir oyun oynuyordum. Oyunun ilk oynayanlarından biriydim Türkiye’de ve tabiki Türkçe dil desteği yoktu…10-12 dil desteği vardı da bir tek Türkçe yoktu…Mutlu mesut oynumuzu oynar, yabancılarla muhabbetimizi ederdik. Bir gazetede bu oyun ve bu oyunu burada oynayan bizler haber olunca oyundaki Türk sayısı bir anda arttı…Biz de Omerta ekibine gelin oyunu Türkçe’ye çevirelim oyunda patlama olacak dedik…Çevirdik de…Ne oldu ? Evet, patlama oldu, oyuna binlerce Türk girdi. Hatta öyle bir patlama oldu ki oyunda Türk-Yunan savaşı, Türk – Hollandalı savaşı bile çıktı, çok kan döküldü çok 🙂 Sonradan pişman olduk çevirdiğimize, millet Türklerden sıkılmıştı, her yerde Türk her yerde Türk diye veryansın ediyorlardı

Özetle, Türkiye’de satılan bir ürünün tanıtımının da kullanma kılavuzunun da Türkçe olması gerektiğini düşünüyor, aksinin sebebini anlayamıyorum.

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...


Comments are closed.